Qu’èram sus las ribèras deu monde
B’ac sabèvam
De cap a la varicomba - chens temps -

Lavetz e’m prenguèvas a costat
En silenci
Nat mot, nada paraula
Solament la freda e tarribla cajuda
D’ua pèira au hons d’un putz.

Qu’èram sus las ribèras deu monde
Prèsts ad aclapà’s
Lo silenci vençó
L’Amor tanben.

Nous étions sur les rebords du monde
Nous le savions
Vers l’abîme - l’intemporel -
Nous le savions

Alors tu me prenais dans tes bras
En silence
Aucun mot, aucune parole
Que la chute froide et terrible
D’une pierre au fond d’un puits.

Nous étions sur les rebords du monde,
Prêts à s’effondrer
Puis le silence a triomphé
l’Amour aussi.

Luo

Ò quoàn e’t bestéch de blanc
E, chéns luts, que’t prén la néyt
S’entèlo à l'aysẹ lou téyt
D’estélos balìn-balàn.

Bòlo, bòlo ò l’abélhe
Dab lou perhùm sus la pèt,
Dou soû co bén e sourélh,
Doumâ segù hera bèt !

Sera primo, cap dòu routèt
Quoàn tout aquiu s’amourtéch
L’amoù, en secrét, bastéch
D’esperénços, û castèt !

Luo, luo à l’escurado
Quoàn douço pér la mìo caro
Gliss’uo larmo bermélh
Belhes tu, lou soû soumélh.

Que’t remercì.

Contacte

Un poèma, un mot, un encontre literari ? Mercés de contactar la poetessa gascona ací.

                  

             

Entà’m contactar :

oci